| 
    10. | "¦Wµü¡Ï¦Wµü"        
      »P "©Ò¦³®æ¦Wµü¡Ï¦Wµü"        
      ªº¨Ï¥Î®É¾÷¡G | 
  
    | 
     | ©Ò¦³®æ¦WµüÄÝ©ó§Î®eµü¡A¦Wµü¤]¥i¥Î§@§Î®eµü¡A¨âªÌ³£¥i¥H×¹¢«á±ªº¦Wµü¡C¬JµM¦p¦¹¡A¦ó¶·±Ë²³vÁc¦Ó¨Ï¥Î©Ò¦³®æ¡A³w¥Î¦Wµü°Z«Dª½ºI¤F·í     
      ?        
      ¤£¥i !  ¨âªÌÁö³£×¹¢¨ä«áªº¦Wµü¡A¦ý¤«¤ô¤£¥Çªe¤ô¡A¦U¦³¨ä¤@©wªº»â°ì¡C¯÷Á|¨änªÌ»¡©ú¦p¤U    
      (±a¦³        
      " 's" ªÌ¥Nªí "©Ò¦³®æ")¡G | 
  
    | 
     | 1. | ªí¥Ü"A©Ò¦³ªº B"®É¡A¥u¥i¥Î "A's¡ÏB"¡C   
      ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | 
my father's glasses  (§Úª¨ª¨ "©Ò¦³" ªº²´Ãè)úC | 
  
    | 
     |  |  
 
my mother's headache  (§Ú¶ý¶ý "±w¦³" ªºÀYµh)úC | 
  
    | 
     |  | • • • | 
  
    | 
     |  |  
 
the train's heating system  (³o¤õ¨® "©Ò¦³" ªº·x®ð¨t²Î) | 
  
    | 
     |  |  
 
ªí¥ÜµL¥Í©RªºªF¦è©Ò¦³ªº³]³Æ¤]¥i¥H¥Î "of ¤ù»y" ªí¥Ü©Ò¦³¡C¦]¦¹¤]¥i¥H»¡      
      "the        
heating system of the train"¡C | 
  
    | 
     |  
 
2. | ªí¥Ü´Óª«©MµL¥Íª«    
      (A) ªº¬Y¤@³¡¤À (B) ªº¦WºÙ®É¡A¥u¥i¥Î "A¡ÏB"¡C¡X¡X µ¥©ó¤@ӽƦX¦Wµü¡C   
      ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | 
        
          | 
table legs  (®à»L) | car doors  (¨®ªù) |   
  
door knob  (ªùªº²y§Î§â¤â) |  
          | river banks  (ªe©¤) |   
  
tree trunk  (¾ð·F) | leg muscles  (»L³¡¦Ù¦×) |  
          | • • • | • • • | • • • |  | 
  
    | 
     |   
  
(µù) | ³o¨Ç"A¡ÏB"ªºµ²¦X¥u¬Oªí¥Ü¤@Ó     
      "¦WºÙ" ¦Ó¤w¡AYnªí¥Ü        
"Aªº B"¦p¦ó¦p¦ó¡AÀ³¸Ó¥Î "of "¤ù»y¡C   ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | (1) | The legs of the table are too long for me, or the legs of the chair are too        
short.(¹ï§Ú¨Ó»¡³o®à»L¤Óªø¤F¡A ©ÎªÌ¬O³o´È¤l»L¤Óµu¤F¡C)úC
 | 
  
    | 
     |  | (2) | The knob of the door doesn't     
      work.  (¨ºÓªùªº§â¤âÃa¤F¡C) | 
  
    | 
     |   
  
3. | ªí¥Ü°Êª«¨Å骺¬Y¤@³¡¤À¦WºÙ®É¡A¥Î     
      "A's¡ÏB"¡C   
      ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | 
        
          | 
a pig's heart  (½Þ¤ß) | a cow's horn  (¤û¨¤) |  
          |   
  
sheep's wool  (ºø¦Ï"¥Í²£"ªº¤ò) |   
  
a hen's egg  (Âû"¥Í"ªº³J) |  
          | • • • | • • • |  | 
  
    | 
     |   
  
(µù) | Yªí¥Ü°Êª«¸g®_±þ¥H«á©Ò¨ÑÀ³ªº«~¦W¡A¥Î"A¡ÏB"¡C   
      ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | 
        
          | pig-skin  (½Þ¥Ö) | cow-hide  (¤û¥Ö)  | lambskin  (±a¤òªº¯Ì¦Ï¥Ö) | fox fur  (ª°¥Ö) |  | 
  
    | 
     |  |   
  
½Æ¦X¦r¦³ªº¬O¨âÓ¦rªº¤¤¶¡¦³³s¦r«¬¤j¤p¡A¦³ªº¥u¦³¶¡¹j¡A¤]¦³ªº¦¨¬°¤@Ó³æ¦r¡A        
µL½×¬Oþ¤@ºØ§Î¦¡¡A ¥Îªk¤W¨ÃµL°Ï§O¡C | 
  
    | 
     |   
  
4. | ªí¥Ü     
      "¬°¤FA¦Ó»s³y¤FB"¡A¥ç§Y¥Ñ "A¨Ï¥ÎB"  
      ®É¡A¥Î "A's¡ÏB"¡C   ¦p¡G | 
  
    | 
     |  |   
  
a children's story  (¤@¥»¨àµ£ "¾\Ū" ªº¬G¨Æ®Ñ¡A©Î¤@¥»¬°¨àµ£©Ò¼gªº¬G¨Æ®Ñ)úC | 
  
    | 
     |  |   
  
a women's college  (¤@©Ò¤k¤l "¨Ï¥Î" ªº¤j¾Ç¡A©Î¤@©Ò¬°¤k¤l©Ò³]ªº¤j¾Ç)úC | 
  
    | 
     |  | • • • | 
  
    | 
     |   
  
(µù) | (a) | ¦pªG¨Ï¥ÎªÌ(A)¹ï©ó³Q¨Ï¥Îªºª««~¨S¦³¥ô·N¤ä°tªº¯à¤O¡A¥Î"A¡ÏB"¡X¡X ¨ä¤¤ªºA±`ªí¥ÜÃþ§O¡C   
      ¦p¡GúC | 
  
    | 
     |  |  | 
        
          | 
baby clothes  (À¦¨àªA¸Ë) | baby food  (À¦¨à¹«~)úC |  
          |   
  
a dog kennel  (ª¯ªÙ) | a bird cage  (³¾Å¢)úC |  | 
  
    | 
     |  | (b) | ^¬ü¦³®ÉÔ¼gªk¤£¦P¡C  
      ¦p¡GúC | 
  
    | 
     |  |  | 
        
          | 
a doll-house  (¬v«½«½ªº©Ð«Î ¡X¡X  
            ¬ü) |  a doll's house  (¬v«½«½ªº©Ð«Î ¡X¡X  
            ^) |  
          |   
  
a baby bottle  (À¦¨à¥¤²~ ¡X¡X  
            ¬ü) | a baby's bottle (À¦¨à¥¤²~ ¡X¡X  
            ^)úC |  
          |   
  
a baby carriage  (¥|½üÀ¦¨à¨® ¡X¡X  
            ¬ü) | a baby's pram  (¥|½üÀ¦¨à¨® ¡X¡X  
            ^) |  | 
  
    | 
     |   
  
5. | ¦pªG    
      A ¬Oªí¥Ü B ªº©Ê§O¡A¥Î "A¡ÏB"¡C   
      ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | 
        
          |    
   
a woman driver   (¤k¥q¾÷) |   a man driver   (¨k¥q¾÷)úC |  
          |    
   
a girl friend   (¤kªB¤Í) | a boy friend   (¨kªB¤Í)úC |  | 
  
    | 
     |    
   
6. | "®É¶¡¦Wµü¡Ï¦Wµü" 
      ùتº®É¶¡¦WµüY¬O¯S©wªº¡A¥Î©Ò¦³®æ¡AY¬O¥ô·Nªº 
       (§Y¥ô¦ó¨ºÓ®ÉÔ)¡A¤£¥Î©Ò¦³®æ¡C | 
  
    | 
     |  | 
        
          | 
evening paper   (±ß³ø)  |   morning news / paper   (±á¶¡·s»D/±á³ø) |  
          |    
   
a day dream   (¥Õ¤é¹Ú) | last night's dream   (¬Q©]ªº¹Ú) |  
          | • • • | • • • |  
          |    
   
an early morning swim   (±áªa) | next week's interview   (¤U¬P´Áªº±½Í)úC |  
          | • • • | • • • |  | 
  
    | 
     |    
   
7. | "¼Æ¦ì¡Ï®É¶¡¦Wµü¡Ï¦Wµü"¦³¨âºØªí¹F¤è¦¡¡G¤@¬°    
      "¼Æ¦ì¡Ï®É¶¡¦Wµüªº©Ò¦³®æ¡Ï¦Wµü"¡A¤@¬°"¼Æ¦ì¡Ï³s¦r«¬¤j¤p¡Ï®É¶¡¦Wµü  
      (³æ¼Æ¡A«D©Ò¦³®æ)¡Ï¦Wµü"¡C   ¦p¡GúC | 
  
    | 
     |  | 
        
          | ten minutes' walk | (¤Q¤ÀÄÁªº´²¨B)  |    
   
two days' journey | (¨â¤Ñªº¦æµ{) |  
          | ten-minute walk | two-day journey |  | 
  
    | 
     |  | 
        
          | three weeks' stay | (¤T¬P´Áªº°±¯d) |  |  |  
          | three-week stay |  | 
  
    | 
     |    
   
8. | ·í "¦Wµü¡Ï¦Wµü"    
      ªºÃö«Y¬Û·í©ó (¨Ã¤£µ¥©ó) "¥Dµü¡Ï°Êµü (¥i¯à¬O³Q°Ê)"    
      ªºÃö«Y®É¡A«e±ªº¦Wµü¥Î©Ò¦³®æ¡A¥ç§Y¥Î "A's¡ÏB"    
      ªºµ²ºc¡C   ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | 
the government's decision   (¬Û·í©óthe government decided)     
      (¬F©²ªº¨M©w)úC | 
  
    | 
     |  |     
    
the train's arrival   (¬Û·í©óthe train arrived)   (¨º¦C¤õ¨®ªº¨ì¹F) | 
  
    | 
     |  |     
    
the boy's punishment   (¬Û·í©óthe boy was punished)   (¨ºÓ¨k«Äªº¨üÃg»@)úC | 
  
    | 
     |  |     
    
the girl's rescue   (¬Û·í©óthe girl was rescued)   (³oÓ¤k«Ä¤§³Q´©±Ï) | 
  
    | 
     |  |     
    
the President's assassination   (¬Û·í©óthe President was assassinated)     
      (Á`²Î¤§³Q¨ë) | 
  
    | 
     |  | • • • | 
  
    | 
     |  |     
    
³Ì«á¤T¨Ò¤]¥i¥Hµø¬°B¬O°Êµü A¬O¨üµü¤§Ãö«Y¡G | 
  
    | 
     |  |     
    
the boy's punishment ¬Û·í©ó  somebody punished the boy  | 
  
    | 
     |  |     
    
the girl's rescue ¬Û·í©ó  somebody rescued the girl  | 
  
    | 
     |  |     
    
the President's assassination ¬Û·í©ó  somebody assassinated the presidentúC | 
  
    | 
     |     
    
(µù) | ³oÃþ©Ò¦³®æ¦Wµü¤]¥i¥Î   
      "of¤ù»y " ªí¥Ü¡A¦Ó¥B¤ñ¸û¦n¡C    ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | 
the decision of the government   (¬F©²ªº¨M©w)úC | 
  
    | 
     |  |     
    
the arrival of the train   (¨º¦C¤õ¨®ªº¨ì¹F) | 
  
    | 
     |  |     
    
the punishment of the boy   (¨ºÓ¨k«Äªº¨üÃg»@) | 
  
    | 
     |  |     
    
the assassination of the President   (Á`²Î¤§³Q¨ë)úC | 
  
    | 
     |     
    
9. | ·í "¦Wµü   
      A¡Ï¦Wµü B" ¬Oªí¥Ü "°Êµü¡Ï¨üµü" ªºÃö«Y¦Ó¥B¨ä¤¤ªº   
      A ¬O°Ê§@ªÌ B ªº¨üµü®É¡A¦Wµü A ¤£¥Î©Ò¦³®æ¡A¸Ó¥Î "A¡ÏB" 
      ªºµ²ºc¡C   ¦p¡G | 
  
    | 
     |  | (1) | A person who robs banks is called a 
       bank robber.úC(·m§T»È¦æªº¤H¥s°µ»È¦æ·m§T¥Ç¡C)úC
 | 
  
    | 
     |  |  | • • • | 
  
    | 
     |  | (4) | A person who makes trouble is called a 
       trouble maker.úC(·S³Â·Ðªº¤H³QºÙ¬°·S¨Æ¥Í«DªÌ¡C)úC
 | 
  
    | 
     |  | (5) | A person who manages an office is called an office 
      manager.úC(ºÞ²z¿ì¤½«Çªº¤H³QºÙ¬°¿ì¤½«Ç¥DºÞ¡C)
 | 
  
    | 
      
      11. | "¦Wµü   
      A¡Ï¦Wµü B" »P "¦Wµü B¡Ïof¡Ï¦Wµü A"   
      ªº¨Ï¥Î®É¾÷¡GúC | 
  
    | 
     | 
1. | "¦Wµü   
      A¡Ï¦Wµü B" ©Òªí¹Fªº¥u¬O¬°¤H¼ôª¾ªº¤@ÓªF¦è¡B¤@¼Ëª«½è©Î¤@Ó¤H¡C 
      ¦pªGì¨Ó¨S¦³ªº¦WºÙ¡A¦ýnªí¥Ü¨âªÌ¤§¶¡ªºÃö«Y¡A«h¥Î "B¡Ïof¡ÏA" 
      ªºµ²ºc¡C  
¨Ò¦p "¤k¤Í"¬O¦³³oÓ¦WºÙªº¡A©Ò¥H¥Î "girl friend"¡A¦ý¬O¦³¨S¦³   
      "¤k¼Ä" ³oÓ¦W      
ºÙ©O ? ¨S¦³¡A©Ò¥H¤£¯à¥Î "girl enemy"¡AÀ³¸Ó¥Î "the (a)        
enemy of girls(¤k«Äªº¼Ä¤H)       
"¡C¦A¦p "¤sÃä¡B®üÃä¡B¸ôÃä" ³o¨Ç¦WºÙ³£¦³¡A©Ò¥H¥i¥H»¡   
      "mountainúQside,        
seaside, r       
oadside"¡A¥i¬O¨S¦³ street side ©Î  house side¡A¥u¦n»¡ "the side        
of the street / house      
"¡C¤S¦p¦³ middle age (¤¤¦~)¡A middle class (¤¤²£¶¥¯Å)¡A middle   
      man (¤¤¤H¡A¸g¬ö¤H)¡A        
middle ear (¤¤¦Õ ¡X¡X  
      Âå¾Ç¦Wµü)¡A midnight (¤È©] ¡X¡X 
      mid¬O middle ªº¬Ù²¤¦¡¡A±M¥Î©ó¦rº        
)¡A midday (¤¤¤È)¡A«o¨S¦³ middle street ©Î  middle road¡A¥u¯à»¡ "the        
middle of the street / road (µó / ¸ô¤¤¶¡)"¡C | 
  
    | 
     | ¤ñ | ¸û¡G | a corner table     
      (¤@ÓÀð¨¤®à ¡X¡X  
      ±M¬°¸m©óÀ𨤦ӳ]pªº) | 
  
    | 
     |  |  | a corner girl     
      (¤@ÓÀ𨤪º¤k«Ä ? ¨S¦³³o¼Ëªº¤k«Ä) | 
  
    | 
     |  |  |     
    
a street girl (¤@Óµó¤Wªº¤k«Ä ? ®@¡A¹ï¤F¡A        
±M¦bµó¤W©Ô«Èªº¤k«Ä¡A¥iºÙ¨ä¬°"ªýµó¤k¦"¡A¥ç§Y«UºÙªº   
      "§²¤k") | 
  
    | 
     |  |  |   a (the) car key (¤@¡e³o¡f§â¨T¨®Æ_°Í  
      ¡X¡X  
      ¤@¼ËªF¦è) | 
  
    | 
     |  |  | the key of the        
car (³o½ø¨T¨®ªºÆ_°Í ¡X¡X  
      Æ_°Í»P¨T¨®ì¬O²@µLÃö³sªº¨â¼ËªF¦è¡A¥Î of ±N¨âªÌ¤§Ãö«Yªí¥Ü¥X¨Ó)úC | 
  
    | 
     |  |  | • • • | 
  
    | 
     |      
     
(ª` | ·N) | ¥H¤U¨C²Õ¤¤ªº¨â²Õ¦r§t¸q¤£¦P¡G | 
  
    | 
     |  |  | 
        
          | 
a coffee cup  (¤@Ó©@°ØªM) |      
     
a gasoline can  (¤@Ó¨Tªo±í) |  
          |      
     
a cup of coffee  (¤@ªM©@°Ø)  | a can of gasoline  (¤@±í¨Tªo)úC |  | 
  
    | 
     |      
     
2. | ¦³¨Ç³õ¦X¡A"¦WµüA¡Ï¦WµüB"  
      ¥i¥H¥Î "¦Wµü B¡Ïof¡Ï¦WµüA" ¥N´À¦Ó§t¸q¤£ÅÜ¡C   
      ¦p¡GúC | 
  
    | 
     |  | 
the side of the road / way = the roadside / wayside úC | 
  
    | 
     |  |      
     
the keys of the car = the car keysúC | 
  
    | 
     |  |      
     
a table (made) of stone = a stone table  | 
  
    | 
     |  | (1) | He wore a  leather jacket 
       (or a  jacket of leather).  (¥L¬ïµÛ¥Ö§¨§J¡C) | 
  
    | 
     |  | (2) |   How can we get to the 
       housetop (or the top/roof of the house)?úC(§Ú̦p¦ó¤~¯à¨ì«Î³»¤W¥h?)
 | 
  
    | 
     |  | (3) | Where are the 
       car keys (or the keys of the car),  
      Sunny?  (¨T¨®ªºÆ_°Í©O¡A®á©g?)úC | 
  
    |  |  |  | «Ü¿ò¾Ñ¡A¨Ã«D©Ò¦³³õ¦X³£¥i¥H¦p¦¹´À´«¡A¦³¤FºÃ°Ý®ÉÁÙ¬O¥Î  
      "of" ªºµ²ºc¤ñ¸û¦w¥þ¡C | 
  
    |  |      
     
3. | ½Í¨ì mountain, hill, sea,  
      road,  tree ªº top ©Î side ±`¥Î "¦Wµü¡Ï¦Wµü"¡A¨ä¾lªº¦p½Í¨ì¬Yª«ªº  
      front, back, top, bottom, edge, middle, 
      end, inside, outside µ¥Ãþ¦üªº³¡¤À®É¡A³£¬O¥Î  
      "of" ªºµ²ºc¡C   ¦p¡G | 
  
    |  |  | 
        
          | a hilltop  (¤sÀY) | a mountain top  (¤s³») |  
          | • • • | • • • |  
          | the top of the page  (¨º¤@¶ªº¤WºÝ) | the other side of the house  (©Ð«Îªº¥t¤@Ãä) |  
          |      
     
the edge of a lake  (´òÃä) | the front (back) of the house  («Î«e  
            / «Î«á) |  
          | • • • | • • • |  |